close

小米5正式發佈,期待贏回銷售勢頭(雙語)

原標題:小米5正式發佈,期待贏回銷售勢頭(雙語)

愛語導讀:小米5正式發佈,小米公司期望米5將成為打敗競爭對手的重要利器。



Xiaomi Inc launched its latest flagship smartphone, the Mi 5, on Wednesday at a press conference in Beijing, with founder Lei Jun saying the company plans to focus this year on making ?"exciting" products and winning consumers’ hearts and wallets.

周三在北京的新聞發佈會上,小米公司推出瞭其最新的主打智能手機米5。創始人雷軍表示,公司計劃在今年集中打造 “令人興奮”的產品,以贏得消費者的青睞。

Analysts warned, though, that the new device wasn’t distinctive enough to help the Beijing-based company regain sales momentum in a hotly ?competitive market.

分析傢提醒道,盡管如此,這種新設備沒有特別到能幫助小米公司贏回在競爭激烈的市場上的銷售勢頭 。

In 2015, Xiaomi shipped nearly 70 million smartphones domestically, up about 14.5 percent from the previous year, retaining the No.1 position in China’s smartphone market with a 15 percent share, according to a report issued by US-based market consultancy Strategy Analytics in late January.

根據1月下旬美國的市場咨詢策略分析公司發表的報告顯示, 2015年小米智能手機國內出貨量近7000萬,較上年同期增長約14.5%,它以15%的市場份額的優勢穩居中國智能手機市場推薦滴雞精銷量第一。

However, Xiaomi’s shipments in 2015 fell significantly short of its target and raised doubts over the prospects of the Chinese tech start-up in a cut-throat battleground. The company had aimed to ship 80 million to 100 million handsets last year.

然而,2015年小米的出貨量在未達到制定的目標時就出現大幅度下跌,這不免引起瞭人們對中國科技初創企業在激烈的市場上前景的質疑。去年該公司的目標是銷售8000萬至1億部手機。

By contrast, domestic rival Huawei Technologies Co, which woos consumers around the world with both high-end and low-cost models, disclosed in early January that it had shipped 108 million smartphones globally in 2015, up 44 percent from 2014.

相比之下,國內競爭對手華為技術有限公司,面向世界各地出售高端低成本智能機,贏得瞭消費者的廣泛支持。2015年1月初該公司已向全球出貨1億800萬部智能手機,同比2014年增長瞭44%。

The Mi 5 is expected to燕窩禮盒推薦 be a key weapon in Xiaomi’s fight against its competitors.

小米公司期望 米5將成為打敗競爭對手的重要利器。

Liu Dingding, an industry analyst with Beijing-based market research firm Sootoo, wasn’t very optimistic about the prospects of the Mi 5. "The new smartphone is ?well-spec’d but shows no distinctive differences from its domestic comparatives," Liu told the Global Times on Wednesday.

北京市場研究公司sootoo的行業分析師劉丁丁表示,並不看好米5的發展前景。“新的智能手機盡管配置很好,但它與國內同類商品相比較並無明顯差異,”劉先生於周三告訴環球時報。

Wang Yanhui, head of the Shanghai-based Mobile China Alliance, told the Global Times on Wednesday that the Mi 5’s product positioning is almost the same as that of the Mi 4, so the new model is unlikely to fare much better than the Mi 4 in the market.

上海移動中國聯盟的負責人王艷輝星期三告訴環球時報,米5的產品定位幾乎與米4一樣,所以新的模型不可能比米 4銷售得更好。

Xiaomi will confront a tough year in 2016 in the face of increasingly strong Chinese competitors with respect to specifications and prices, Liu noted.

2016年將是小米最艱難的一年,它將面對因技術和價格優勢而日益強大的中國競爭對手,劉強調說。

Guangdong-based smartphone manufacturer OPPO, for instance, has impressed the tech world with the latest iteration of its new smartphone featuring a 15-minute flash charge at this year’s Mobile World Congress in Barcelona, Spain.

例如,廣東的智能手機廠商OPPO在今年舉行的西班牙巴塞羅那的移動世界大會上,因其在智能機上采用瞭15分鐘閃充的最新迭代功能而給人留下瞭深刻的印象。

And Chinese Inter台中滴雞精哪裡買net company Letv unveiled its latest-generation smartphone, the Le Max Pro, in early January, sporting similar features and processors as the Mi 5.

中國互聯網公司樂視網於1月初發佈瞭其最新一兒童雞精推薦代的智能手機Le Max Pro,展示瞭與米5類似的功能和處理器。

On Tuesday, Letv announced that it had received orders for 1,000 Le Max Pro phones priced at 1,999 yuan ($306) in just two seconds.

上星期二,樂視宣佈,在僅僅兩秒內已收到1000部售價為1999元(306美元)Le Max Pro手機的訂單。

The 5.2-inch Mi 5 model is priced at 1,999 yuan to 2,699 yuan, available both on its own online marketplace and at more than 1,000 brick-and-mortar stores of domestic home appliance retailer Suning Commerce Group Co in March.

5.2英寸米5售價為1999至2699元,3月份將在自己的網上交易市場和1000多傢國內傢電零售商—蘇寧商務集團有限公司的實體店出售。

"The sales of the Mi 5 will likely be tepid," said Liu, noting that Xiaomi’s overall handset sales in 2016 will continue growing but at a slower speed in comparison with previous years.

“米5的銷售可能會不溫不火,”劉說,並指出,2016年小米手機總銷量與前幾年相比將繼續增長但速度較慢。

Wang said that one of Xiaomi’s most urgent tasks is to broaden its distribution channels. "The Internet is Xiaomi’s main distribution channel. But after several years, the room for Xiaomi’s online sales growth has become very limited. The brand has to explore new channels of distribution, such as overseas markets and offline sales," he noted.

王先生說,小米最緊迫的一個任務是擴大其分銷渠道。“互聯網是小米最主要的分銷渠道。但幾年後,小米在線銷售的增長空間已經十分有限。品牌必須探索新的分銷渠道,如海外市場和線下銷售,“他說。

Xiaomi has been actively diversifying into other fields such as home appliances. It acquired a 65 percent stake in Ruifutong, a Chinese third-party payment tool, for 600 million yuan in an attempt to enter the promising mobile payment market, the National Business Daily reported on Tuesday.

小米一直積極涉足傢電等其他領域。小米收購中國第三方支付工具ruifutong 65%的股權,並投資6億元試圖進入富有前景的移動支付市場領域,《每日經濟新聞》周二報道。

Xiaomi’s PR representative declined to comment on this report when contacted by雞精推薦 the Global Times on Wednesday.

在周三環球時報采訪時,小米的公關代表拒絕做出任何回應。

來源:Global Times

【對於學習,從現在開始,你還沒有晚。別說自己沒基礎,慢慢來;你不懂?問我吧!——訂閱微信公眾號:愛語吧BBC(iyubabbc】返回搜狐,查看更多

責任編輯:

聲明:本文由入駐搜狐號的作者撰寫,除搜狐官方賬號外,觀點僅代表作者本人,不代表搜狐立場。

閱讀 ()

台灣電動床工廠 電動床

台灣電動床工廠 電動床

AUGI SPORTS|重機車靴|重機車靴推薦|重機專用車靴|重機防摔鞋|重機防摔鞋推薦|重機防摔鞋

AUGI SPORTS|augisports|racing boots|urban boots|motorcycle boots

arrow
arrow

    dbe691s8y3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()